Aibisidh
(Add logo, x-link.) |
|||
Line 2: | Line 2: | ||
<div class="box"> | <div class="box"> | ||
+ | |||
== Host == | == Host == | ||
Line 12: | Line 13: | ||
== Broadcast == | == Broadcast == | ||
- | BBC Alba, 19 April 2012 | + | BBC Alba, 19 April to 7 June 2012 (8 episodes in 1 series) |
</div> | </div> | ||
+ | |||
== Synopsis == | == Synopsis == | ||
Gaelic language panel game. Fairly standard word-based rounds: complete the proverb, define the neologism, and a [[Call My Bluff]] variant using two words with one definition each, one of which is completely made up. The final round is the most inventive: the phonetic spellings of sentences from a mid-20th century English-Gaelic phrasebook are displayed on screen, and the teams have to work out both the Gaelic phrase and the original English phrase it was meant to be a translation of. | Gaelic language panel game. Fairly standard word-based rounds: complete the proverb, define the neologism, and a [[Call My Bluff]] variant using two words with one definition each, one of which is completely made up. The final round is the most inventive: the phonetic spellings of sentences from a mid-20th century English-Gaelic phrasebook are displayed on screen, and the teams have to work out both the Gaelic phrase and the original English phrase it was meant to be a translation of. | ||
+ | |||
+ | == Web links == | ||
+ | |||
+ | [http://www.bbc.co.uk/programmes/b01g6d6v Officical site] | ||
== See also == | == See also == |
Revision as of 19:11, 6 October 2012
Contents |
Host
Hugh Dan Maclennan
Co-hosts
Team captains: John Carmichael and Mary Anne Macdonald
Broadcast
BBC Alba, 19 April to 7 June 2012 (8 episodes in 1 series)
Synopsis
Gaelic language panel game. Fairly standard word-based rounds: complete the proverb, define the neologism, and a Call My Bluff variant using two words with one definition each, one of which is completely made up. The final round is the most inventive: the phonetic spellings of sentences from a mid-20th century English-Gaelic phrasebook are displayed on screen, and the teams have to work out both the Gaelic phrase and the original English phrase it was meant to be a translation of.